Copyright ©
Bruce International, Inc. 1999-2008
      Dubbing Subtitling  
  "To dub or to subtitle?" That is the question. Which one is better? Which one communicates the message in the most effective way?    
If the message to your target audience is being delivered mostly by a speaker or speakers with few graphics/pictures/sounds, then dubbing is the way to go. Although when translating into some Latin derived languages the text needs to be shortened, our translators/proofreaders/editors will make sure that the message is not lost. Our voice talent delivers the message with the same feeling and intensity as the message in the source language.
If the message for your target audience contains panorama, long periods of film with no dialogue, and graphics, you would probably be able to use subtitling. Again, our translators/proofreaders/editors will make sure that the original message is not lost.
Website designed and developed by
General Multimedia